Ricerca: «dovessimo-prendere-un-aspetto-caratteristico-da-ogni-personaggio-ne-verrebbe-fuori-un-mostro-di-frankenstein-tutto-italiano-un-essere-che-non-ama-troppo-la-lingua-che-parla-sentimentalmente-distratto-o-del-tutto-assente-un-po-voyeur-radicato-alle-sue-convinzioni-manichee»
Il giustiziere di Roma
Torna l’autore svizzero che ha conquistato i lettori italiani con “Il tribuno”, per mesi in cima alle classifiche. L’ascesa di Vespasiano in un nuovo, grande romanzo storico
LeggiDiabolik e il segreto di Morben
Dal 1° marzo in edicola il numero celebrativo dei 50 anni di Eva Kant: una storia divisa fra passato e presente che rivive alcuni momenti intensi e indimenticabili del personaggio
LeggiIl bambino che smise di piangere
La giornalista e investigatrice Magdalena Hansson alle prese con un nuovo mistero nella cittadina di Hagfors.
LeggiLudlum 4: Bourne Supremacy
Seconda pellicola per il reboot di Jason Bourne, trattata da Stefano Di Marino nel suo viaggio nel mondo cine-narrativo legato a Robert Ludlum: tutto nella sua rubrica “Colpo in Canna”
LeggiTradurre l'incubo 4: La Larva
Ultima parte del viaggio negli sforzi dei traduttori italiani di rendere l’“incubo” nella nostra lingua. Dal “nightmare” delle precedenti puntate, si arriva all’“idol” di Goethe e allo sfogo disperato della sua Elena
LeggiSAS inedito a Ciudad Juarez
La collana “figlia” di Segretissimo torna a proporre un grande inedito del personaggio amato dagli italiani sin dagli anni Sessanta. Il prolificissimo Gérard de Villiers trasporta il suo Malko Linge fino a Ciudad Juárez
LeggiL'enigma dell'ultimo apostolo
Ben Hope alle prese con segreti sepolti nel silenzio. Misteri oscuri del passato ed enigmi irrisolti della storia.
LeggiIl segno del male
Torna in libreria il nome di uno scrittore famoso in tutto il mondo: James Patterson con una nuova indagine di Alex Cross.
LeggiLa banda dei tre
La collana “Nero Italiano” ci presenta lo scrittore Carlo Callegari.
LeggiTradurre l'incubo 2: la Versiera
Seconda puntata, nella rubrica “Indagini librarie non autorizzate”, dello speciale sugli sforzi dei traduttori italiani di rendere nella nostra lingua una parola curiosa e spesso fraintesa come “nightmare”
Leggi