Ricerca: «marco-proietti-mancini-e-nato-a-roma-nel-1961-lavora-in-una-multinazionale-dell-informatica-nel-settore-commerciale-e-si-diverte-da-sempre-scrivendo-di-tutto-il-suo-primo-romanzo-e-da-parte-di-padre»
La bambina dai capelli di luce e vento di Laura Bonalumi
Laura Bonalumi affermata scrittrice milanese esce con il suo quarto romanzo per Fanucci Editore “La bambina dai capelli di luce e vento” catapultando il lettore in una dolce tempesta di neve e riuscendo a fargli assaporare con una scrittura limpida e fresca la magia di una nevicata improvvisa
LeggiDi scimmie e di dadi
Far scrivere a delle scimmie un’opera shakespeariana è come lanciar dadi con su incise delle lettere sperando di ottenere qualcosa: ecco la storia di un paradosso che ha attraversato duemila anni di storia della conoscenza
LeggiIl caso Kennedy 1
I decenni non hanno minimamente raffreddato il caso: soltanto, l’ipotesi del gesto solitario di Lee Harvey Oswald ha perso sempre di più terreno in favore di quella cospiratoria
LeggiI lunghi giorni dell'IRA 3
Ultima puntata del viaggio nel mondo degli irredentisti irlandesi
LeggiTradurre l'incubo [4] La Larva
Ultima parte del viaggio negli sforzi dei traduttori italiani di rendere l’“incubo” nella nostra lingua. Dal “nightmare” delle precedenti puntate, si arriva all’“idol” di Goethe e allo sfogo disperato della sua Elena
LeggiSacha Rosel a Bologna
Il 9 febbraio Sacha Rosel ha presentato alla Libreria Trame il suo romanzo Fiori nell'ombra (Demian). Oltre a questo, è autrice della silloge di poesie Carne e Colore (Noubs, 2008) e ha curato l'antologia L'oscura malinconia dei sensi (Demian). Ha inoltre tradotto dall'inglese romanzi di Sara Gran, Dan Simmons, Anne Perry, Stuart Woods, David Moody e la trilogia fantasy di Warcraft La guerra degli antichi.
LeggiI lunghi giorni dell'IRA 2
Sommario di “politica estera” dell’irredentismo irlandese, che mostra come quasi tutto si sia svolto all’insegna di fumose necessità di azione
LeggiDjango Unchained
Django è nero, mentre il mondo che lo circonda è bianco e ostile. Tutto il film è caratterizzato da questa partita a scacchi tra questi non colori, ma identità di vita
LeggiTradurre l'incubo [3] La Fantasima
Dopo aver parlato dell’incubo, la cavalla nera della notte, ora è la volta di scoprire come un traduttore ha trovato la vera versione italiana del termine “nightmare”
LeggiHouse of Cards
I castelli di carte non sempre sono fragili e soprattutto non sempre vengono fatti alla luce del sole
Leggi